Babel-17

Empire star

No cover

Samuel R. Delany: Babel-17 (2001, Vintage Books)

219 pages

English language

Published Nov. 8, 2001 by Vintage Books.

ISBN:
978-0-375-70669-1
Copied ISBN!

View on OpenLibrary

3 stars (4 reviews)

19 editions

Babel 17

2 stars

C'est le hasard qui m'amena Ă  la lecture de Babel 17. Aussi, bien que le sujet du langage m'offrait mille possibles, je ne vous cacherai pas que je suis rapidement tombĂ© dans la perplexitĂ©, puis la dĂ©ception. Mon avis est simple, tranchĂ©, voici un mauvais livre. Les premiĂšres pages ont Ă©tĂ© comme une promesse. Ainsi, l'idĂ©e d'utiliser la linguistique comme porte d'entrĂ©e sur l'essence de la PensĂ©e dans le domaine de la science-fiction m'a ouvert l'appĂ©tit. Faisant fi de la mauvaise Ă©criture – peut-ĂȘtre pour partie liĂ©e Ă  une vilaine traduction – j'ai peu Ă  peu perdu tout intĂ©rĂȘt pour un rĂ©cit dont certains passages m'ont paru tout simplement affligeants. Sans divulgĂącher, le dialogue entre l'hĂ©roĂŻne et le Boucher qui, en quelques phrases, dĂ©couvre la notion du "moi" par le truchement du "je" et du "tu" est vraiment tirĂ© par les cheveux. De mĂȘme pour le passage grossier de l'analyse 


Un classique de la linguistique-fiction

No rating

Un grand classique de la linguistique-fiction (cf. l'ouvrage "Comment parler Ă  un alien"), qui s'appuie sur la fameuse hypothĂšse sapir-whorf selon laquelle le language façonne la pensĂ©e et la perception du monde. Cette idĂ©e est un peu galvaudĂ©e, on la retrouve notamment dans "L'histoire de ta vie" de Ted Chiang, ou dans "L'enchĂąssement" de Ian Watson, mais il faut rappeler que le roman date de 1966. Delany pointe d'ailleurs lui-mĂȘme les limites de sapir-whorf : notamment le fait que, quelque soit la langue, il est possible d'exprimer toute idĂ©e en utilisant une pĂ©riphrase plus ou moins longue. Selon notre langue, l'accĂšs Ă  certains concepts nous est donc facilitĂ©, mais aucun ne nous est interdit. Fait notable : on doit la traduction française Ă  Mimi Perrin la cĂ©lĂšbre chanteuse des Double Six, qui eut ensuite une seconde carriĂšre en tant que traductrice, notamment de SF.

Ruumiittomia kuolleita ja kielen voimaa

3 stars

Ihmiskunta on sodassa Valloittajien kanssa. Eri paikkoihin tehdÀÀn sabotaaseja ja hyökkÀyksiÀ. Vieraalla kielellÀ, jota kutsutaan Babel-17:ksi, lÀhetetyt viestit liittyvÀt jotenkin hyökkÀyksiin. Runoilija ja kapteeni Rydra Wong on opiskellut kieltÀ ja ymmÀrtÀÀ sen antavan puhujalleen erityisiÀ ajattelun voimia. HÀn saa selville missÀ seuraavat hyökkÀykset tulevat tapahtumaan ja lÀhtee pelastamaan mitÀ pelastettavissa on.

Taisin kuulla tÀstÀ kirjasta Embassytownin liittyen: ehkÀ, tai selvÀstikin, sen innoittajana. Kieli muovaa ajattelua, molemmat kirjat kuvaavat sitÀ (samoin kuin Arrival).

Kirjassa on hauskoja ideoita kuten ettÀ avaruusaluksen miehistöön tÀytyy kuulua aistijoita, jotka ovat ruumiittomia kuolleita. Normaalisti niiden kanssa tÀytyy puhua erÀÀnlaisella puhelimella, koska ihminen ei pysty muistamaan mitÀ ruumiittomat sanovat. Rydra on opetellut toistamaan niiden sanat itselleen baskiksi ja muistaa ne lauseet.

Suomikin mainittu.

None

4 stars

Babel-17 is an interesting novel that knows how connect the seemingly distant worlds of linguistics, logic and programming languages - with an appreciated dose of space invaders, spies and fights.

This piece of fiction won the Nebula prize in the 1967, in a tie with Keyes' "Flowers for Algernon"

I could deeply appreciate its concepts as I'm currently also learning about these same topics, and the book also made me think of "Arrival" and others Ted Chieng's stories - yet the universe created by Delany is sometimes hard to picture, probably because of the extent use of peculiar words which globally hindered my experience as a non native reader.

Subjects

  • Language and languages -- Fiction
  • Women linguists -- Fiction
  • Women poets -- Fiction
  • Life on other planets -- Fiction
  • Upside-down books -- Specimens